maaliskuuta 26, 2012

Vanha venäläinen scifi-kirja

Nyt löyty sellanen aarre kierrätyskeskuksen ilmaispuolelta että oksat pois!
Harmi, etten osaa kyrillisiä aakkosia... Nyt turvaudunkin teidän apuunne! Armaat lukijat, satunnaiset vierailijat, venäjän kielen tuntijat, kertokaa pliis mikä tämän kirjan nimi on ja mitä alla olevissa kuvateksteissä sanotaan! Arvostaisin suuresti.

Ulkonäön ja venäläisyytensä vuoksi minulla tulee tästä kirjasta mieleen eräs tietty mutantteja pursuileva, ydinsodan jälkeisistä Moskovan metrotunneleista kertova kirja ;)




Voitteko haistaa nenässänne tuon vanhan kirjan ihanan, kellastuvan maakellarimaisen tuoksun? Minä voin. Haistan kyllä myös samalla äsken leipomani banaanimuffinssit.

Translation:

Check out what I found from the recycling center. For free! I can't read the cyrillic alphabet, but I would appreciate greatly if someone could translate me the book's name and the captions above.
The illustration and the fact that this book is russian, makes me think of one special book about the post-nuclear subway tunnels of Moscow, oozing with mutants... ;)
Can you smell the scent of an old book just by looking at those pages? I can. I also smell the scent of banana muffins I just made.

5 kommenttia:

  1. Kirjan nimi "ДРЕМУЧИХ ТРАВ" on suomeksi "yrttitee" (helvetin vapaa käännös, venäjä kun on ruosteessa). Näyttää mielestäni enemmän vanhalta lasten satukirjalta kuvituksen ja kirjoitustyylin perusteella, mutta voi olla muutakin. Toivottavasti joku muu osaisi sutjakasti kääntää loputkin tekstit sulle.

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Oi vitsi kiitos paljon, tuo jo oli paljon avuksi :> Lastenkirjalta se minustakin vaikuttaa, jättiötökät antoivat vain mukavan scifivivahteen :D

      Poista
  2. В стране on maassa, дремучий tarkoittaa kai tiheää, synkkää tms. ja травa puolestaan ruohoa, heinää, yrttiä tms., дремучий ja травa ovat tässä käsittääkseni monikon genetiivissä. Eli tarinan nimi voisi olla jotain sellaista kuin Tiheiden ruohojen maassa tai Tiheän heinikön maassa, mut ei kuulosta kovin hienolta käännökseltä tämäkään vapaa yritelmä :) On lasten kirjallisuutta ja ilmeisesti tarkoitettu ei-venäläisten koulujen lukemistoksi (Школьная библиотека для нерусских школ). Nuo ei-venäläiset koulut voisivat liittyä jotenkin tähän http://en.wikipedia.org/wiki/Russification. Tarina kertoo ymmärtääkseni muurahaisen kokoisesta ihmisestä, joka pääsee seikkailemaan hyönteisten maailmaan, mut se taitaa käydä ilmi ihan jo kirjan kuvituksesta :)

    VastaaPoista
  3. Sulle olis haaste mun blogissa. =)

    VastaaPoista
  4. Vanhojen kirjojen tuoksu <3 ei ole parempaa <3

    VastaaPoista